Il padre è contento

Bella italia - mein Sohn Giuseppe...äh, Kevin.....lernt derzeit italienisch in der Schule. Dies hat natürlich Auswirkungen in unserem Alltag, denn italienisch kann sein Vater nicht.

Nach dem Sieg meiner Düsseldorfer Fortuna am heutigen Freitag mit dem damit verbundenen Sprung auf  Platz 3 in Liga 2 stieß ich einen verzückten Schrei aus, wie ihn nur typische Fußballfreunde an typischen Spieltagen ausstoßen können.

Dies kommentierte Kevin in all seiner römischen Coolness mit den Worten "Il padre è contento". Im ersten Moment gingen mir die Filme "Der Pate I. bis III." (oder wie meine italienische Kollegin Marilen D. sagen würde: "Schulfernsehen"...) durch den Kopf, um dieses Zitat zuzuordnen. Es heißt aber lediglich "Der Vater ist zufrieden" - hoffe ich jedenfalls...

Auf jeden Fall wurde mir mal wieder klar, wie schön doch die italienische Sprache ist. "Cara mia" heißt zum Beispiel "Mein Herz" und wärmt wohl das Herz einer jeden deutsche Frau, wenn ein gelbehaarter Luca-Toni-Typ ihr dies ins Ohr haucht.

Und es werden Erinnerungen wach. Erinnerungen an die letzte italienische Schulpraktikantin, der ich im Büro den Atze-Schröder-Spruch "Dann zeige ich Dir, wo der Frosch die Locken hat" in feinstem Mailänder Dialekt entgegenschleuderte.

Wahrscheinlich gibt es in Italien keinen Atze Schröder oder der Fehlerteufel hatte sich trotz aller diplomatischen Bemühungen meinerseits in den Satz eingeschlichen, jedenfalls schaute mich die Praktikanten eher verwundert an.

Mein Lieblingssatz auf italienisch heißt allerdings "Non chi rompere il cazzo". Sagt dies mal einer hübschen Italienerin ins Gesicht. Wer jetzt mit Zärtlichkeiten rechnet, weil der Satz doch sehr nett klingt, wird mit einer Ohrfeige bitter bestraft, denn übersetzt bedeutet "Non chi rompere il cazzo!" nicht weiter als "Geh mir nicht auf den Sack!"

Ich wünsche Euch allen eine bravissima Karnevalszeit!

Euer Tom Piccolo

Kommentar schreiben

Kommentare: 0